Apolitični

„Osmojezični medicinski enciklopedijski rječnik” Joze Marevića na Knjizi Mediterana

U srijedu, 28. rujna, u sklopu ovogodišnjeg programa manifestacije Knjiga Mediterana, koja se u Splitu odvija po dvadeset osmi put, otvoren je drugi po redu znanstveni skup posvećen Cvitu Fiskoviću.

Na početku znanstvenog skupa domaćin Joško Belamarić pozdravio je sve prisutne nakon čega je uslijedilo predstavljanje programa znanstvenog skupa pod nazivom Cvito Fisković: 20 godina nakon njegove smrti. Program je nastavljen predstavljanjem knjige Vicka Kapetanovića: „Fra Andrija Dorotić (1761. – 1837.), reformator, političar i dobrotvor” te predstavljanjem izdavaštva otoka Korčule „Od jematve do jematve”.

Osmojezični medicinski enciklopedijski rječnik

Posebno mjesto na jučerašnjem programu posvećeno je predstavljanju maestralnog filološkog djela Joze Marevća „Osmojezični medicinski enciklopedijski rječnik” izdanog u Velikoj Gorici 2015. godine.

Domaćin Bratislav Lučin pozdravio je sve prisutne, a o veličini i filološkoj i kulturnoj važnosti rječnika govorili su, sam domaćin, Bratislav Lučin, Drago Šimundža te autor Jozo Marević.

Bratislav Matičević u uvodnom djelu rekao je nekoliko riječi o samom autoru naglašavajući kompleksnost te kulturnu i znanstvenu vrijednost filološkog rada Joze Marevića.

Odmah i sa zadovoljstvom napominjem da gospodin Jozo Marević nije prvi put u Splitu u ovom kulturnom ambijentu. Naime, na Knjizi Mediterana sudjelovao je i 2000. godine predstavljajući latinsko-hrvatski enciklopedijski rječnik u dva sveska. Uz to, Jozo Marević objavio je i hrvatsko-latinski rječnik u dva sveska, pa taj leksikografski posao ukupno s ovim rječnikom obuhvaća 10 000 stranica. Osim ovih pet rječničkih knjiga, objavio je i dvije knjige o latinskom jeziku. Objavio je i nekoliko opsežnih prijevoda s latinskog na hrvatski, među kojima i djelo Ignjata Đurđevića „Sveti Pavao apostol brodolomac”. Jozo Marević objavio je i sva djela Luke Vladimirovića pisana na latinskom jeziku u sedam knjiga. – kratko je sažeo Bratislav Matičević o doktoru Jozi Mareviću nabrajajući još brojne knjige koje je uredio te njegovo sudjelovanje u brojnim ulogama, nagradama i ostalim priznanjima.

Drago Šimunđa, kulturni i znanstveni radnik te književni kritičar i prevoditelj, o doktoru Jozi Mareviću rekao je nekoliko riječi nakon čega se osvrnuo na sami rječnik:

Velika mi je čast predstavljati ovo monumentalno djelo, ponos naše hrvatske civilizacije i kulture. Naravno, već je spomenuto da  je naš autor napisao brojna vrijedna djela, ali ovaj rječnik mu je ipak najveće postignuće. Prema tome, predstavljati  ovakav rad zahtjeva itekako ozbiljne analize te također i priznanja i pohvale. – zaključio je Drago Šimunđa.

Jozo Marević: Engleski jezik može ponegdje i povremeno zamijeniti latinski jezik, ali nikad u potpunosti

Nakon riječi profesora Drage Šimunđe i domaćina Bratislava Lučina i sam autor rječnika Jozo Marević uputio je nekoliko riječi kako bi sve prisutne uputio u način nastajanja Osmojezičnog medicinskog enciklopedijskog rječnika te njegovu svrhu.

Gledajući ovaj medicinski leksikon možda će se netko upitati zašto je tu ulupano deset godina rada i oko 12 000 radnih sati? Pitanje nije ni malo čudno niti neočekivano. I sam se pitam zašto se jedan nemedicinar odlučio napisati ovakvo djelo. Dva su odgovora. Medicina i sve medicinske znanosti najhumanističnije su među znanostima. Dok je čovjeka, medicina će uvijek nailaziti na nove stvari, a u budućnosti sve će više srastati s čovjekom, s njegovim vitalnim potrebama i željama te bitno određivati život ljudi i njihovu sudbu. Drugo, u današnjoj medicini vlada nered ,konfuzija i kaos u pogledu pisane  komunikacije. Tijekom povijesti rabljen je jedan latinski jezik, a na različitim područjima korištene su iste latinske riječi. No, tijekom vremena velik broj liječnika nedostatno je naučio latinski jezik zbog čega su počeli pisati dijagnoze i recepte na svojim jezicima, što je dosta nestručno. Zaključujemo da je danas zavladalo komoditet u medicini, kao i u drugim segmentima života i znanostima, što znači da mnogi rječnici pisanu komunikaciju izvode na engleskom jeziku. I tako mnogi očekuju da će engleski zavladati i zamijeniti latinski. Može ponegdje i povremeno, ali nikada u potpunosti. – dovršio je autor „Osmojezičnog medicinskog enciklopedijskog rječnika” Jozo Marević.

Knjiga Mediterana nastavlja se i danas u prostorima splitskog Zavoda HAZU gdje će se predstaviti treći po redu znanstveni skup posvećen Komparativnoj povijesti hrvatske književnosti, te četvrti i posljednji ovogodišnji skup posvećen Knjizi i društvu.