Apolitični

Esperantisti Europe u Opatiji

U nazočnosti esperantista iz nekoliko zemalja srednje Europe u organizaciji Esperantskog društva „Rijeka” i Triesta esperanto Asocio (TEA) – Tršćanskog esperantskog saveza u hotelu Opatija, održana je dvodnevna, 18. konferencija esperantista Alpe/Adria. Na konferenciji koju je otvorio Boris di Costanco (u ime Esperantskog društva „Rijeka”) i tajnik Organizacionog odbora konferenciju su pozdravili i Fernando Kirigin, zamjenik gradonačelnika Opatije, Ive Dujmovića koji je u pozdravnom govoru kazao „(…) kako Opatija kao turistička destinacija pokušava funkcionirati 365 dana u godini. Osim onog sezonskog turizma, mi razvijamo i kongresni turizam i privlačimo mnogo turista. Svaki kongres koji dođe u Opatiju, mi ga nastojimo zadržati i nastojimo da se gosti ugodno osjećaju te da im to bude motiv ponovnog dolaska. Posebno mi je drago da je i turistička zajednica nedavno prepoznala značaj ove konferencije esperantista za koji je izradila čak i brošuru o turističkim i povijesnim ljepotama našeg grada na esperantu, što znači da ste kod nas dobrodošli, u nadi da ćete nam narednih godina dolaziti u većem broju…” kazao je gosp. Kirigin, a sličnim željama se pridružio i Goran Pavlović, predstavnik TZ Opatije. Konferenciju su pozdravili i predstavnici nazočnih esperantskih društava ili udruga, a u ime Esperantskog društva „Split” pozdravio je Davor Grgat.

U uvodnoj riječi gđa Edvige Ackermann, tajnica Alpe/Adria, održala je predavanje na temu „Jadransko more, more Srednje Europe”, a dr. Zlatko Hinšt je govorio o razvoju hrvatskih željeznica i njihovom glasilu na esperantu, „La Fervojisto” od godine 1934. do 1943. godine.

Esperantisti su imali priliku i razgledati širi dio Opatije te Turistički muzej grada kao i ići na izlet brodom po Kvarnerskom zaljevu, a u večernjim satima, uz kulturni program, nastupio je pjevački mješoviti zbor DVD Opatija te etno skupina iz Žejana. Nadajle, u programu su bile i recitacije Nevena Mrzlečkog,gitara, operni pjevač iz HNK Zagreb i sam esperantist, a sudionike konferencije je ponajviše obradovao dalmatinskim pjesmama, prevedenim na esperanto.

Više u kategoriji: Vijesti dopisnika
Piše: Davor Grgat